About the Exhibition
This exhibition traces the relationship between humanity and the universe through the lens of time, exploring it from the perspectives of science, art, and philosophy. It outlines the formation and evolution of humanity's cosmic worldview, as well as the thoughts sparked by my ongoing quest to explore the vastness of space.
I have carefully selected 60 to 70 representative astronomical images and artworks, ranging from the Nebra Sky Disc to contemporary deep-space photography, spanning three to four millennia of human history. Each piece reflects our relentless spirit of exploration—whether seeking to understand the vast cosmos or to probe the depths of our own souls. Guided by the stars, I ultimately find my place within the grandeur of the universe. 本展览以时间为线索,从科学、艺术、哲学三个维度探讨人类与宇宙的关系,勾勒人类宇宙观的形成和发展历史和人类未来进一步探索浩瀚宇宙产生的哲思。展览精心挑选了60-70幅具有代表性的天文图像与艺术作品,从内布拉星象盘到现代的深空摄影,涵盖了三四千年的人类历史。这些作品的背后,都蕴藏着人类那份不懈的探索精神—--不管是对外广袤宇宙的探索,还是对内心触及灵魂的叩问。我们在星空的指引下,最终在浩瀚的宇宙中找到了属于自己的坐标。 |
The Opening
By observing the movements of the sun, moon, and stars, we honor and define humanity's understanding of time.
— Shangshu: Yao Dian
As early as the era of the Three Sovereigns and Five Emperors in China, people in the Central Plains began to use the natural patterns of the sun, moon, and five planets to measure seasons, create calendars, and guide agricultural practices. Around the same time, the Mesopotamian civilization in the Tigris-Euphrates region regarded planets, the moon, and the sun as embodiments of deities, interpreting celestial phenomena to decipher divine will and predict the future. The widespread use of astrology paved the way for the development of later Babylonian astronomy. The ancient Egyptians viewed the rising and setting of the sun as the footprints of their most important deity, the sun god Ra. Their rulers, the pharaohs, claimed to be "sons of Ra," using this belief to solidify their power.
Throughout history, humanity has never ceased its exploration and contemplation of the universe. We stand on the shoulders of our predecessors, repeatedly gazing at the stars, using the scientific knowledge and imagination of our times to sketch the contours of the cosmos and unravel its mysteries. Our subjective understanding offers a myriad of observational perspectives, imbuing the objective universe with varied meanings. To modern astronomers, celestial movements adhere to fundamental natural laws; to ancient astrologers, they represented divine decrees. As civilizations evolved, the breakthroughs in astronomy continually shaped individual understanding. Humanity engages in a dialogue with the cosmos through scientific observation and artistic expression, striving to enhance our comprehension of the universe and our identities. This exhibition traces the relationship between humanity and the universe through time, examining it from scientific, artistic, and philosophical perspectives. It outlines the history of humanity's cosmic worldview and the reflections prompted by our future explorations of the vast universe. I have carefully selected 60 to 70 representative astronomical images and artworks, ranging from the Nebra Sky Disc to contemporary deep-space photography, spanning three to four millennia of human history. Each piece embodies our relentless spirit of exploration—whether venturing into the expansive cosmos or probing the depths of our souls. Guided by the stars, we ultimately find our coordinates within the grandeur of the universe. In this journey, the interplay of science and art propels us forward. Science provides the tools for exploration, while art transcends the limits of reason, allowing us to view our universe from a higher spiritual dimension. As you wander through the exhibition, contemplating these timeless works, may you reflect and connect with the enduring starlight, finding answers about the universe and your own existence. 历象日月星辰,敬授人时。
——《尚书·尧典》
早在中国三黄五帝的时期,中原的居民就开始运用太阳、月亮和五星运行的自然规律来测算节候,制定历法,占卜算卦,生产作息。几乎同一时期,两河流域的美索不达米亚文明将行星、月亮和太阳视为神灵的化身,用星象来解读神意,预测未来。占星术的广泛运用促成了后期巴比伦天文学的发展。古埃及人更是将太阳的上升和下落视为其文明最重要的神祇之一——太阳神拉——的足迹。他们的统治者法老也自诩为“拉神之子”,以此来巩固统治。
在漫长的历史中,人类从未停止对宇宙的探索与思考。我们站在前人的肩膀上,一次又一次仰望星空,运用当时能掌握的科学知识与人想象,努力描摹宇宙的轮廓,解开宇宙的奥秘。 人类的主观认知提供了各种各样的观察视角,从而赋予了客观宇宙许多不同的意义。在现代的天文学者眼中,天体运动遵守基本的自然规律和物理法则;而在古代的占星学家眼中,天体运动是神明下达人间的旨意。晓天象,看未来。反之,随着人类文明的发展,天文学的突破与进化也不断塑造着人类个体。人类不断通过科学的天文观测与浪漫的艺术表达,探讨自己与宇宙的相对关系,试图完善对宇宙的理解与自身身份的认知。 本展览以时间为线索,从科学、艺术、哲学三个维度探讨人类与宇宙的关系,勾勒人类宇宙观的形成和发展历史和人类未来进一步探索浩瀚宇宙产生的哲思。展览精心挑选了60-70幅具有代表性的天文图像与艺术作品,从内布拉星象盘到现代的深空摄影,涵盖了三四千年的人类历史。这些作品的背后,都蕴藏着人类那份不懈的探索精神—--不管是对外广袤宇宙的探索,还是对内心触及灵魂的叩问。我们在星空的指引下,最终在浩瀚的宇宙中找到了属于自己的坐标。 在这段旅程中,科学与艺术的交织引领着我们前行。科学为我们提供了探索的工具,而艺术则用创造力和想象力突破了理性所能达到的边界,从一个更高的精神维度去审视我们所处的宇宙。 当您漫步于展厅中,观赏这些跨越时空的作品时,也可以有所思,有所想,感受那份不曾消逝的星光,找到宇宙和自我的答案。 |